Skip to content

L'importance de la langue en marketing

Dans le monde des affaires d’aujourd’hui, la mondialisation est devenue l’une des choses les plus importantes pour toute entreprise. Pour de nombreuses entreprises en croissance, la mondialisation signifie l’expansion des pratiques commerciales à de nombreux pays du monde. Face à ce besoin croissant, la maîtrise de la langue et de la traduction sont devenues un enjeu essentiel pour la réussite d’une entreprise.

language-in-marketing

L'importance de la langue dans le marketing international

Pour pleinement comprendre l’importance de la langue, examinons quelques-uns des faits les plus importants de l’industrie. L’industrie mondiale des services linguistiques était estimée à presque 60 milliards de dollars américains en 2022. Le plus grand marché des services linguistiques se trouve en Europe, détenant 50 % du marché mondial, suivi de l’Amérique du Nord avec 37 % et de l’Asie à près de 10 %.

Ces chiffres démontrent facilement le besoin croissant de traduction et de localisation à l’échelle mondiale. En tant que marketeur, il est important de réaliser que cibler différents groupes culturels consiste à transmettre un message qui correspond à ce marché cible en particulier. En d’autres termes, cela signifie qu’investir dans la traduction pour mondialiser votre produit est essentiel à la croissance et au succès de votre entreprise. Avec l’existence de plus de 6 500 langues dans le monde, traduire et gérer le contenu est devenu de plus en plus difficile. Chaque pays possède sa propre culture unique et divers concepts de marketing qui correspondent à leurs besoins individuels.

Cela signifie que même si la langue est extrêmement importante, la culture l’est aussi. Afin de réussir à commercialiser votre marque dans différentes langues, il est important de vous renseigner et de comprendre les comportements d’achat afin d’adapter et de véhiculer votre image de marque de façon compréhensive par tous. En ciblant une variété de locuteurs de langues, vous gagnerez en visibilité et créerez la notoriété de votre marque dans différentes cultures.

L’un des exemples les plus marquants serait celui du portugais. Bien qu’il soit parlé et compris au Portugal et au Brésil, lorsqu’il s’agit de l’utiliser comme moyen de communication plus ciblé comme dans la publicité, les deux paramètres régionaux fonctionnent séparément et ne doivent pas être confondus.

Une autre question qui vient souvent à l’esprit serait la différence entre le français utilisé en France et au Canada, alors regardons le du point de vue réel d’une marque. Alors que Coca-Cola se contente généralement de traduire ses campagnes marketing mondiales, Pepsi a adopté une approche différente dans sa campagne vieille de 20 ans et a depuis dépassé les ventes de Coca-Cola au Québec. Ce qu’il faut retenir, c’est que si vous voulez vraiment vous lancer à l’échelle mondiale, vous devez d’abord vous lancer réellement au niveau local.

Pourquoi le langage en marketing est-il important ?

La traduction permet une meilleure réceptivité, permettant ainsi aux acheteurs potentiels de voir que vous êtes prêt à aller au-delà de vos attentes pour répondre à leurs besoins.

Si votre organisation fait principalement affaires au niveau local, l’aspect linguistique de votre marketing peut sembler sans importance (ou du moins comme quelque chose qui peut être retardé jusqu’à ce que vous vous développiez à l’international). Sachant à quel point cela peut s’avérer délicat, difficile et coûteux, c’est en effet une pensée qui traverse l’esprit de nombreux dirigeants. Cependant, penser à votre marché seulement en termes de localisation et supposer que la base d’utilisateurs y est homogène s’avère souvent erroné.

C’est en 2017 que l’opérateur de télécommunications polonais Play a décidé de lancer sa publicité en ukrainien, afin de réussir à toucher plus d’un million d’Ukrainiens habitants en Pologne à l’époque. Même si disposer d’un téléphone portable avec un numéro local était pour eux une nécessité évidente, faciliter leur décision et leur achat a fait une grande différence. Lorsqu’en 2022 le nombre de citoyens ukrainiens en Pologne a dépassé les 3 millions, toutes les autres grandes sociétés de télécommunications en Pologne lui ont emboîté le pas et ont commencé à faire de la publicité en ukrainien.

Fondamentalement, il semble que tout cela se résume à très bien connaître votre public. Saviez-vous que les hispanophones ont des difficultés à prononcer le son « ps » ? Pepsi le savait. Et comme c’est dans leur nom de marque, ils ont décidé de l’adapter. Bien qu’il ne soit pas rare de traduire vos sites Web et vos publicités vidéo, le fait d’adapter le nom de votre marque elle-même est quelque peu nouveau et, par conséquent, très courageux. Pepsi a lancé des campagnes au Mexique sous le nom de Pecsi et en Espagne sous le nom de Pesi.

Même si le marketing a pour objectif d’être aussi visible que possible, les budgets consacrés à la traduction ne sont pas toujours transparents. En effet, très souvent, de nombreux efforts doivent être déployés avant même que le public entende parler de votre produit ou service. De nombreuses normes et réglementations de conformité exigent que les manuels, les instructions d’utilisation ou la documentation technique soient traduits pour l’utilisateur. Même s’il peut être amusant de voir des traductions échouer occasionnellement, imaginez que vous casseriez un appareil valant plusieurs milliers de dollars parce que vous n’avez pas reçu d’instructions dans votre langue. Il faudra donc rappeler pas seulement un appareil, mais toute la production à cause d’une décision apparemment inoffensive de ne pas dépenser d’argent en traduction professionnelle.

Des outils pour réussir votre marketing multilingue

Voyons maintenant pourquoi la mise en œuvre de certains outils de traduction et de localisation permet de faciliter le processus et de conserver un avantage concurrentiel par rapport aux autres :

  • La mise en œuvre d’un système de gestion de traduction et d’une mémoire de traduction vous permet d’être plus rentable lors de la traduction de contenu dans de nombreuses langues.
  • Ces deux outils vous permettent d’économiser du temps et de l’argent en rationalisant le processus de traduction et en conservant des archives du contenu déjà traduit.
  • Cela vous permet d’éviter les traductions répétitives, d’avoir une meilleure vue d’ensemble des ressources mais aussi de garder un contenu cohérent qui véhicule naturellement une image de marque plus forte.

Ne vous permettez pas de prendre du retard sur les tendances actuelles qui finiront par entraver l’avancement de votre image de marque.

Avec les bons outils, le marketing dans différentes langues et cultures vous permet d’acquérir un avantage concurrentiel sur vos concurrents, tout en créant une image positive pour votre marque. Cela démontre véritablement l’importance de la traduction à l’échelle mondiale et comment les entreprises doivent y investir pour réussir.

Tout le travail supplémentaire lié à la gestion d’un projet multilingue peut sembler écrasant. Les avantages sont évidents, mais cela n’en vaut pas toujours la peine, surtout si votre processus est très manuel et implique des tâches répétitives et fastidieuses. Dans ce cas, devoir penser à tous les différents paramètres régionaux des langues cibles que vous devez fournir ne fera qu’ajouter plus de marge d’erreur et encore plus de maux de tête. Travailler avec un système de gestion de traduction comme FlowFit semblera être un jeu d’enfant, avec un seul clic pour ajouter une nouvelle combinaison de langues et un aperçu clair et intuitif de toutes vos langues cibles à livrer.

Facebook
Twitter
LinkedIn